-
1 con il sudore della fronte
Большой итальяно-русский словарь > con il sudore della fronte
-
2 fronte
frónte 1. f 1) лоб; чело( уст, книжн); голова fronte alta -- высокий лоб fronte spaziosa -- огромный лоб corrugare la fronte -- нахмуриться, наморщить лоб baciare infronte -- (по) целовать в лоб battersi la fronte -- ударить себя по лбу ornare la fronte di lauro -- увенчать чело лаврами abbassare la fronte, stare a fronte bassa -- опустить <повесить, понурить> голову, опечалиться, задуматься a fronte alta а) с гордо поднятой головой б) смело, бесстрашно crollare la fronte -- покачать головой (a) fronte a fronte -- лицом к лицу 2) лицо, выражение лица fronte aperta -- открытое лицо leggere in fronte -- читать на лице 3) передняя часть, передняя сторона in fronte al libro -- на титульном листе 4) arch фасад 5) tecn лоб, торец 6) min забой; фронт работ 2. m (редко f) 1) фронт fronte popolare -- народный фронт fronte unico -- единый фронт fare fronte unico a... -- выступить единым фронтом против... fronte interno -- тыл фронта andare al fronte -- уйти на фронт tornare dal fronte -- вернуться с фронта ferita riportata al fronte -- фронтовая рана tener fronte fig -- сопротивляться 2) meteor фронт fronte caldo -- фронт <потоки> теплого воздуха 3) передняя часть, передняя сторона 4) fig фронт (волны) con il sudore della fronte -- в поте лица guadagnarsi il pane con sudore della fronte -- зарабатывать хлеб насущный в поте лица своего indurare la fronte -- упрямиться volgere la fronte -- повернуть оглобли dietro front! -- назад!; кругом марш! (команда) fare dietro front а) повернуть обратно б) дать задний ход, пойти на попятный, отступить(ся) a fronte di а) по сравнению с (+ S) mettere a fronte -- сравнить nessuno può stargli a fronte -- ему нет равных traduzione con testo a fronte -- параллельный текст б) comm согласно, в соответствии pagamento a fronte di documenti -- оплата в соответствии с документами di fronte a -- перед лицом, против (+ G) di fronte -- напротив (+ G), перед (+ S) far fronte a... -- оказывать сопротивление, противостоять, смело идти навстречу (+ D) -
3 fronte
frónte 1. f 1) лоб; чело ( уст, книжн); голова fronte alta [bassa] — высокий [низкий] лоб fronte spaziosa — огромный лоб corrugare la fronte — нахмуриться, наморщить лоб baciare infronte — (по) целовать в лоб battersi la fronte — ударить себя по лбу ornare la fronte di lauro — увенчать чело лаврами abbassarela fronte, stare a fronte bassa — опустить <повесить, понурить> голову, опечалиться, задуматься a fronte alta а) с гордо поднятой головой б) смело, бесстрашно crollare la fronte — покачать головой (a) fronte a fronte — лицом к лицу 2) лицо, выражение лица fronte aperta — открытое лицо leggere in fronte — читать на лице 3) передняя часть, передняя сторона in fronte al libro — на титульном листе 4) arch фасад 5) tecn лоб, торец 6) min забой; фронт работ 2. m (редко f) 1) фронт fronte popolare — народный фронт fronte unico — единый фронт fare fronte unico a … — выступить единым фронтом против … fronte interno — тыл фронта andare alfronte — уйти на фронт tornare dal fronte — вернуться с фронта ferita riportata alfronte — фронтовая рана tener fronte fig — сопротивляться 2) meteor фронт fronte caldo [freddo] — фронт <потоки> тёплого [холодного] воздуха 3) передняя часть, передняя сторона 4) fig фронт ( волны)¤ con il sudore della fronte — в поте лица guadagnarsi il pane con sudore della fronte — зарабатывать хлеб насущный в поте лица своего indurare la fronte — упрямиться volgere la fronte — повернуть оглобли dietro front! — назад!; кругом марш! ( команда) fare dietro frontа) повернуть обратно б) дать задний ход, пойти на попятный, отступить(ся) a fronte di а) по сравнению с (+ S) mettere a fronte — сравнить nessuno può stargli a fronte — ему нет равных traduzione con testo a fronte — параллельный текст б) comm согласно, в соответствии pagamento a fronte di documenti — оплата в соответствии с документами di fronte a — перед лицом, против (+ G) di fronte — напротив (+ G), перед (+ S) far fronte a … — оказывать сопротивление, противостоять, смело идти навстречу (+ D) -
4 sudare
sudare 1. vi 1) (a, e) потеть, обливаться потом sudare freddo; gente che suda mangiando iron -- дармоеды, бездельники 2) (a) трудиться, корпеть sudare per guadagnarsi da vivere -- зарабатывать на жизнь в поте лица sudare negli studi -- усердно заниматься sudare sui libri -- корпеть над книгами far sudare -- выжимать пот 3) (e) просачиваться; выделяться в виде влаги; запотевать le finestre sudano -- окна запотевают 2. vt потеть (над + S) (разг), стараться sudarsi( тж sudarsela) fam потеть; зарабатывать в поте лица c'è da sudarsi -- здесь придется попотеть (Х) meglio sudare che tremare prov -- лучше потеть, чем дрожать( ср пар костей не ломит) -
5 sudare
sudare 1. vi 1) (a, e) потеть, обливаться потом sudare freddo; gente che suda mangiando iron — дармоеды, бездельники 2) (a) трудиться, корпеть sudare per guadagnarsi da vivere — зарабатывать на жизнь в поте лица sudare negli studi — усердно заниматься sudare sui libri — корпеть над книгами far sudare — выжимать пот 3) (e) просачиваться; выделяться в виде влаги; запотевать le finestre sudano — окна запотевают 2. vt потеть ( над + S) ( разг), стараться sudarsi (тж sudarsela) fam потеть; зарабатывать в поте лица c'è da sudarsi — здесь придётся попотеть -
6 -P264
guadagnarsi il pane con il sudore della fronte (тж. sudarsi il pane)
добывать хлеб в поте лица:Se vi è nella vita cosa da apprezzarsi, è il pane guadagnato coi sudori della propria fronte. È giovine, lavori. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Если и есть в жизни что-то ценное, так это хлеб, заработанный в поте лица. Вы молоды. Работайте. -
7 duro
1. agg.le patate sono ancora dure, falle bollire un altro po'! — картошка недоварена, надо поварить ещё!
duro di cuore — чёрствый (бессердечный, жесткосердый)
è duro con gli altri, ma anche con se stesso — он строг не только к другим, но и к себе
3) (ottuso) тупой4) (difficile) трудный, нелёгкийha il duro compito di dirle che è stata licenziata — ему предстоит нелёгкая (наблагодарная) задача сообщить ей, что она уволена
2. m.1) (non morbido) жёсткое (n.)2) (difficile) трудное (n.)3) (persona)3. avv.lavorare duro — работать в поте лица (colloq. вкалывать; gerg. горбатиться)
4.•◆
consonante dura — (gramm.) глухой согласныйgioco duro — (nel calcio) грубая игра
ha la pelle dura — он непробиваем (его ничем не прошибёшь; его пулей не пробьёшь)
barba dura — щетина (f.)
tieni duro, verranno giorni migliori! — не сдавайся, и на нашей улице будет праздник!
tenete duro, fra un po' arriveranno i soccorsi! — держитесь, скоро подоспеет помощь!
lo zoccolo duro del partito comunista — несгибаемые (твердокаменные, непробиваемые) коммунисты
-
8 oltraggio
m. (anche fig.)recare oltraggio a qd. — a) оскорбить + acc.; b) обесчестить + acc.
oltraggio a pubblico ufficiale (giur.) — оскорбление должностного лица при исполнении служебных обязанностей
oltraggio al pudore — a) оскорбление невинности; b) (giur.) нарушение приличий в общественном месте
quella fontana è un oltraggio al buon gusto — какая дикая безвкусица этот фонтан! (глаза бы мои не смотрели!)
i milioni delle vincite ai quiz televisivi sono un oltraggio a chi fatica per vivere — эти миллионные выигрыши в теле-викторинах оскорбительны для человека, зарабатывающего на жизнь в поте лица
-
9 sfacchinare
vi (a)делать тяжёлую работу, трудиться в поте лицаsfacchinare dal mattino alla sera — гнуть спину / горбатить разг. с утра до вечераSyn: -
10 sudare
1. vi1) (a, e) потеть, обливаться потомgente che suda mangiando ирон. — дармоеды, бездельникиsudare per guadagnarsi da vivere — зарабатывать на жизнь в поте лицаsudare negli studi — усердно заниматьсяfar sudare — выжимать пот3) (e) просачиваться; выделяться в виде влаги; запотевать2. vt- sudarsiSyn:grondare / gocciolare di sudore, versar sudore, перен. faticare; trasudare; guadagnar con fatica••(e)meglio sudare che tremare prov — лучше потеть, чем дрожать (ср. пар костей не ломит) -
11 sudarsi
(также sudare arsela разг.)потеть; зарабатывать в поте лицаc'è da sudarsi — здесь придётся попотеть -
12 sudato
agg1) вспотевший, потный2) перен. доставшийся с трудом•Syn:bagnato, madido, fradicio, grondante / coperto di sudore, перен. guadagnato con fatica -
13 пот
м.обливаться потом — sciogliersi dal sudore; grondare sudore••трудиться в поте лица — lavorare col sudore della fronteдостичь чего-л. потом и кровью — sudare sangue -
14 pane
pane m 1) хлеб pane nero-- хлеб из непросеянной муки <из муки грубого помола> pane bianco -- белый хлеб nutrirsi di pane bianco obs -- жить безбедно pane bigio -- пеклеванный хлеб pane di segala -- ржаной <черный> хлеб pan di segale -- пеклеванный хлеб, пеклеванник pane giallo -- кукурузный хлеб pane casalingo -- хлеб домашней выпечки pane di bottega -- покупной хлеб pane da munizione ant -- солдатский хлеб filone di pane -- батон( хлеба) pane arrostito -- гренки pane lavato -- хлеб <гренки> в супе; хлебная похлебка с оливковым маслом pane afflitto -- недопеченный <перепеченный> хлеб pane grattato v. pangrattato pane biscottato -- сухари pane di Spagna -- бисквит a pane asciutto -- на одном хлебе 2) fig пропитание, заработок pane sudato -- горький хлеб pane duro -- нищета mangiare pane e cipolle fam -- сидеть на одном хлебе, сильно нуждаться a pane e acqua -- на хлебе и воде; впроголодь uscir di pane duro -- выбиться из нужды dar pane e companatico a qd -- обеспечить( чье-л существование) perdere il pane -- потерять работу guadagnarsi il pane -- зарабатывать на жизнь guadagnarsi il pane con il sudore della fronte -- добывать хлеб в поте лица misurare il pane -- жить впроголодь 3) кусок, брусок pane di sapone -- кусок мыла pane di burro -- брусок масла pane di zucchero -- голова сахару 4) metall чушка, штык( чугуна); слиток, отливка; болванка 5) земля вокруг корней cavare il pane -- вырвать (растение) с корнем 6) bot: pane porcino v. panporcino pane di cuculo -- орхидея pane di serpe -- аронник pane quotidiano -- хлеб насущный pane bollito -- размазня, тряпка, шляпа pane mistico rel -- евхаристия, причастие il pane per la vecchiaia -- кусок про черный день offerta del pane e del sale -- подношение хлеба-соли buono come il pane -- добрейшей души человек il pane della scienza -- гранит науки, источник знания spezzare il pane della scienza -- преподавать; делиться знаниями frangere il pane della scienza -- грызть гранит науки dire pane al pane -- называть вещи своими именами essere (come) pane e cacio con qd -- жить душа в душу с кем-л mangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace -- жить-поживать да хлеб жевать mangiare il pane a tradimento -- даром есть хлеб; жить на чужой счет dare il pane colla balestra -- попрекать куском хлеба far cascare il pane di mano -- обескуражить levarsi il pane di bocca -- отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi -- понимать что к чему rendere pane per focaccia -- отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov -- не хлебом единым (жив человек) non Х pane per i suoi denti prov -- ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov -- ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov -- хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov -- хлеб (хорош) почерствее, а вино -- постарее bisogna cuocere il pane quando il forno Х caldo prov -- ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov -- без труда нет плода pan mangiato presto Х dimenticato prov -- брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov -- ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl -- дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
15 sfacchinare
-
16 sudato
-
17 pane
pane m 1) хлеб pane nero¤ pane quotidiano — хлеб насущный pane bollito — размазня, тряпка, шляпа pane misticoil pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi — понимать что к чему rendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov — не хлебом единым (жив человек) non è pane per i suoi denti prov — ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov — ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) почерствее, а вино — постарее bisogna cuocere il pane quando il forno è caldo prov — ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov — без труда нет плода pan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
18 sfacchinare
sfacchinare vi (a) делать тяжёлую работу, трудиться в поте лица sfacchinare dal mattino alla sera — гнуть спину <горбатить ( разг)> с утра до вечера -
19 sudato
-
20 guadagnarsi il pane con il sudore della fronte
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > guadagnarsi il pane con il sudore della fronte
См. также в других словарях:
в поте лица — в поте лица … Орфографический словарь-справочник
В ПОТЕ ЛИЦА — трудиться; делать что л. Напряжённо, с полной отдачей, с большим усердием. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выполняет трудную, тяжёлую работу со всем старанием. Говорится с одобрением, иногда с оттенком иронии. книжн. ✦ Х трудится в… … Фразеологический словарь русского языка
В поте лица — Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: В поте лица твоего будешь есть хлеб (Бытие, 3, 19). Энциклопедический словарь крылатых слов и… … Словарь крылатых слов и выражений
в поте лица — Неизм. С большим усердием, напряжением, прилагая все силы. Обычно с глаг. несов. вида: работать, трудиться… как? в поте лица. Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни, его … Учебный фразеологический словарь
в поте лица — нареч, кол во синонимов: 10 • в поте яиц (9) • до потери сил (7) • добросовестно (15) … Словарь синонимов
В поте лица — Экспрес. То же, что В поте лица своего. …Жители же более почтенного возраста… засучив рукава нательных рубах, трудились в пот лица окучивали картошку (В. Тендряков. Тугой узел) … Фразеологический словарь русского литературного языка
В поте лица — крыл. сл. Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Бытие, 3, 19) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
в поте лица — в зн. нареч.; Усердно. Трудиться, добывать свой хлеб в поте лица … Словарь многих выражений
В ПОТЕ ЛИЦА СВОЕГО — трудиться; делать что л. Напряжённо, с полной отдачей, с большим усердием. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выполняет трудную, тяжёлую работу со всем старанием. Говорится с одобрением, иногда с оттенком иронии. книжн. ✦ Х трудится в… … Фразеологический словарь русского языка
В поте лица своего — Устар. Книжн. С большим усердием, в постоянном труде. Ежели бы люди прилежнее о том размышляли, почтенный Маликульмульк, что они рождаются для труда и что с самого начала свет Бог повелел им трудиться в поте лица своего, доколе паки возвратятся… … Фразеологический словарь русского литературного языка
И В ПОТЕ ЛИЦА ТВОЕГО — «И В ПОТЕ ЛИЦА ТВОЕГО», Россия, ОТЕЧЕСТВО, 1998, цв., 30 мин. Документальный фильм. О жизни православной общины, нелегком крестьянском труде. Герой фильма Алексей Василенко, создатель Свято Алексееву обитель близ села Новое Ярославской области.… … Энциклопедия кино